De: Tarik Ata
Estimados miembros de la Academia Ecuatoriana de la Lengua, mi duda es la siguiente, debido a las variantes lingüísticas en el uso del español existentes en España y en los distintos países de Latinoamérica donde el idioma oficial es el español, me gustaría saber si – al escribir (o traducir) un libro o artículo al español que esté dirigido a cualquier persona que hable español – es preferible adaptarse a la variante lingüística de algún país en concreto, y, en su caso, ¿de qué país? Gracias.
Un comentario
Apreciado amigo:
En mi opinión, precisamente porque la traducción o el artículo en español estarán dirigidos a “cualquier persona que hable nuestra lengua”, deberá escribirse en el español estándar, prescindiendo de variantes locales.
Cordialmente,
S.C. de E.