Recibimos de Fundéu las importantes advertencias que les transmitimos, luego de adaptarlas a nuestras necesidades.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «El aumento en la tasa pasiva era consistente con expectativas de nuevas reducciones de impuestos», «Para ser consistente con su estrategia de hace varias semanas, se vio obligado a no alinear a los seleccionados» o «El gobierno estima que el crecimiento se muestra consistente con el desempeño económico del sector construcción».
La expresión ser consistente con no significa lo mismo que la inglesa to be consistent with, para la que existen otras alternativas en español según el contexto.
De acuerdo con el diccionario de Oxford,to be consistent withsignifica en inglés ‘ser consecuente con’, ‘estar de acuerdo con’ o ‘ser compatible con’.
Sin embargo, en español, consistente significa ‘que tiene estabilidad, solidez, fundamento o duración’ o, aplicado a las partículas de una masa o los elementos de un conjunto, ‘que tienen trabazón o coherencia’, pero no se emplea con los sentidos señalados, para los que existen numerosas alternativas: ser coherente, encajar, estar de acuerdo, ser compatible, ajustarse, ser acorde, ser congruente, ser consecuente…
Para tenerlo más claro, corrijamos los ejemplos citados:
Incorrecto:
«El aumento en la tasa pasiva era consistente con expectativas de nuevas reducciones de impuestos».
Correcto:
«El aumento en la tasa pasiva era acorde con expectativas de nuevas reducciones de impuestos».
Incorrecto:
«Para ser consistente con su estrategia de hace varias semanas, se vio obligado a no alinear a los seleccionados».
Correcto:
«Para ser coherente con su estrategia de hace varias semanas, se vio obligado a no alinear a los seleccionados».
Incorrecto:
«El gobierno estima que el crecimiento se muestra consistente con el desempeño económico del sector construcción».
Correcto:
«El gobierno estima que el crecimiento es compatible con el desempeño económico del sector construcción».