pie-749-blanco

DPD. Del inglés to dribble, se usa en el fútbol y otros deportes y significa ‘esquivar un jugador [a otro] para no dejarse arrebatar la pelota’: «Dribló al portero y disparó a puerta» (Mundo [Esp.] 9.1.95). En algunos países como el Perú, Chile o la Argentina se emplea la variante driblear: «Barbadillo driblea a uno, dos hombres» (Bryce Vida [Perú 1981]). Es hoy más habitual y recomendable el uso de otros verbos de significado equivalente, como gambetear, en el español americano, especialmente en el Cono Sur, y regatear, en España. Esta recomendación afecta también a otras voces de la misma familia; así, para referirse al jugador, son preferibles gambeteador y regateador, en lugar de driblador o dribleador; para referirse a la acción, gambeteo y regateo (también regate); y para referirse al efecto, gambeta y regate. Para estos dos últimos sentidos, no deben usarse ni el anglicismo crudo dribbling ni intentos de adaptación como dribling o driblin. (Sí consta en el DLE)


[su_box title=”GLOSARIO” style=”soft” box_color=”#3B8DBD”]

Elige del menú superior

[/su_box]